Devido ao empenho de Félix Morisseau-Leroy, desde 1961 o Creole haitiano foi reconhecido como um idioma oficial junto com o Francês, que havia sido o idioma literário exclusivo do país desde a sua independência em 1804, e esta condição foi apoiada pela constituição do país de 1987.
Seu uso em literatura é pequeno, porém crescente, sendo o escritor Morisseau um dos primeiros e mais significantes exemplos. Muitos pedagogos, escritores e ativistas enfatizaram o orgulho
que tinham do idioma e tem preparado todo o material escrito para a alfabetização em Creole desde os anos 80.
O Creole haitiano é amplamente usado entre haitianos que se mudaram para outros países, particularmente para os Estados Unidos, Canadá e alguns dos centros mais populosos que incluem Montreal e Québec onde o Francês é o idioma oficial, e partes das cidades de New York, Boston e Sul da Flórida (Miami, Fort Lauderdale e Palm Beach).
Vários anúncios do serviço público, comunicações das escolas dirigidas aos pais e outros materiais são produzidos neste idioma pelas agências do governo. O município de Miami-Dade na Flórida envia documentos de comunicações em Creole haitiano, além de Inglês e Espanhol. Também são observados anúncios em Creole no sistema de metrô de Boston.A HTN, canal de televisão com base em Miami, é a única rede de televisão na América Norte em Creole. A área de Miami também apresenta meia dúzia de estações de rádio que transmitem no idioma Haiti. Há atualmente controvérsia sobre se Creole deveria ser ensinado dentro das escolas públicas do Município Miami-Dade. Muitos argumentam que o Creole é um idioma de camponês e que não é importante; outros, por outro lado, afirmam que é fundamental as crianças conhecerem sua língua nativa.
2 -Gramática:
A gramática do Creole haitiano difere muito do Francês e se flexiona de maneira muito mais simples: por exemplo, os verbos não são flexionados para tempo ou pessoa, e não há nenhum gênero gramatical—significando que não são flexionados os adjetivos e artigos de acordo com o substantivo. É utilizado o sistema SVO para a ordem das palavras, entretanto, as variações nos verbos e adjetivos são minuciosas se comparadas às regras complexas empregadas em Francês.
Muitas características gramaticais, particularmente pluralização de substantivos e indicação de posse, são indicadas juntando-se certos sufixos (posposição) como yo para a palavra principal. Tem sido debatido, já alguns anos, o que deveria ser usado para conectar os sufixos à palavra. As alternativas mais populares são: um travessão, um apóstrofo ou um espaço. Torna-se mais complicado quando o “próprio sufixo" é encurtado, formando uma só letra (como m ou w).
Léxico
A maior parte do léxico é derivado do Francês, com mudanças significantes em pronúncia e morfologia. O artigo definido do Francês foi, de maneira abrangente, retido como parte do substantivo. Por exemplo, o artigo definido Francês la de em la lune (“uma lua") foi incorporado ao substantivo lua do Creole: lalin.
Sons e Ortografia
A ortografia do Creole tem quatro princípios fundamentais:
1. Um sinal para cada som.
2. O mesmo sinal para o mesmo som.
3. Nenhuma letra sofre modificação.
4. Cada letra tem sua própria função.
Existem sete vogais no Creole haitiano enquanto o Francês padrão possue 12. Isto acontece principalmente devido à perda de vogal arredondada posterior. Em Creole, estes fonemas franceses são fundidos normalmente com seu homônimo não arredondado. Conseqüentemente, / y / torna-se / i / e / 0 / torna-se / e /.
O Creole como toda língua falada, se pronuncia por meio de SONS. Diferentemente do Francês, no Creole haitiano tudo o que se escreve se pronuncia, ou seja, tudo o que se escreve está em correspondência ao som. Entretanto o Creole faz economia de algumas letras que podem ser dispensadas e rejeitadas como sendo “inúteis”
.
.
Quando se fala, não se pronunciam letras, mas se pronunciam SONS. O Creole haitiano tem 34 sons: 7 vogais orais, 4 vogais nasais, 3 semivogais ou semi consoantes, 17 consoantes orais e 3 consoantes nasais. Cada som tem somente uma transcrição fonética.
Letra
|
Nome
|
Som
|
A
|
Ah
|
A
|
Na
|
Ah-en
|
Ong (não pronucie o g)
|
B
|
Bee
|
B
|
Ch
|
SHe-
|
Ch
|
D
|
Dee
|
D
|
E
|
Ê
|
Ay
|
En
|
En
|
Ang não pronucie o g)
|
È
|
E
| |
F
|
Ef
|
F
|
G
|
GUE
|
G
|
I
|
I
|
I
|
J
|
JI
|
Zh
|
K
|
Ka
|
K
|
L
|
Ell
|
L
|
M
|
Em
|
M
|
N
|
En
|
N
|
O
|
O
|
O
|
Ò
|
Ograv
|
Aw
|
On
|
On
|
O
|
Ou
|
U
|
Ou
|
P
|
Pe
|
P
|
R
|
ER
|
N/a
|
S
|
Ess
|
S
|
T
|
Tah
|
T
|
V
|
Va
|
V
|
W
|
DobLE v
|
W
|
Y
|
I GREK
|
Y, ee y
|
Z
|
Zed
|
Z
|
Grafema
|
Transcrição fonética
|
Creole
|
Francês
|
Português
|
W
|
twL
|
Wanga
|
Magie
|
Magia
|
Y
|
ÛL
|
Peny
|
Peigne
|
Pente
|
Ui
|
[y]
|
Uit
|
Huit
|
Oito
|
CONSOANTES
Existem dezessete sons de consoantes no Creole haitiano. Para muitos dos sons descritos existem algumas variantes.
As variantes comuns estão marcadas com asterisco (*).
4) as 17 consoantes orais
Grafema
|
Transcrição fonética
|
Creole
|
Português
|
B
|
[b]
|
Bon
|
Bom
|
Ch
|
[fl
|
Chabon
|
Carvão
|
D
|
Dl
|
Danse
|
Dançar
|
F
|
[fl
|
Fanm
|
Mulher
|
G
|
[g]
|
Gen
|
Tem, há
|
H
|
[h]
|
Hanch
|
Anca
|
J
|
Jl
|
Janbon
|
Presunto
|
K
|
[k]
|
Kepi
|
Quepe
|
L
|
[]
|
Lalin
|
Lua
|
P
|
[pl
|
Pye
|
Pé
|
R
|
Ml
|
Renmen
|
Amar
|
S
|
Si
|
Soup
|
Sopa
|
T
|
[tl
|
Tant
|
Tia
|
V
|
Vi
|
Val
|
Roubo
|
Z
|
Zi
|
Zèl
|
Ala
|
Dj
|
Di
|
Djalè
|
Fanfarão
|
Tch
|
[ tfl
|
Tcheke
|
Verificar
|
5) as 3 consoantes nasais
Grafema
|
Transcricão fonética
|
Creole
|
Português
|
m
|
[m]
|
malè
|
Infelicidade
|
n
|
[N]
|
manm
|
Alma
|
ng
|
[n]_
|
penng
|
Avarento
|
* / n / em posição final freqüentemente nasaliza a vogal que o precede.
* / r / em crioulo haitiano não é pronunciado em Português / r /. Antes de vogais arredondadas é pronunciado [w] e é
escrito do segundo modo, por exemplo: “woujEm outros casos é pronunciado como um velar [F].
* / x / às vezes é pronunciado como o Francês / z /.
* / h / só existe no Creole falado no sul do Haiti; ou então não é parte do sistema fonológico.
Muito bom! Obrigada.
ResponderExcluir