O Creole haitiano é um dos dois idiomas oficiais do Haiti, sendo Francês a segunda língua. Freqüentemente chamado Creole (kreyòl ayisyen), é falado por aproximadamente 8.5 milhões de pessoas, quase a população inteira do país. Foi criado com base principalmente no Francês e alguns idiomas africanos Ocidentais (principalmente o Wolof, e alguns idiomas de Gbe, inclusive Fon e Ewe/Anlo-Ewe). Também contém algumas influências de Taíno, português e espanhol. O idioma tem dois dialetos distintos: Fablas e Plateau.
Devido ao empenho de Félix Morisseau-Leroy, desde 1961 o Creole haitiano foi reconhecido como um idioma oficial junto com o Francês, que havia sido o idioma literário exclusivo do país desde a sua independência em 1804, e esta condição foi apoiada pela constituição do país de 1987.
Seu uso em literatura é pequeno, porém crescente, sendo o escritor Morisseau um dos primeiros e mais significantes exemplos. Muitos pedagogos, escritores e ativistas enfatizaram o orgulho
que tinham do idioma e tem preparado todo o material escrito para a alfabetização em Creole desde os anos 80.
O Creole haitiano é amplamente usado entre haitianos que se mudaram para outros países, particularmente para os Estados Unidos, Canadá e alguns dos centros mais populosos que incluem Montreal e Québec onde o Francês é o idioma oficial, e partes das cidades de New York, Boston e Sul da Flórida (Miami, Fort Lauderdale e Palm Beach).
Vários anúncios do serviço público, comunicações das escolas dirigidas aos pais e outros materiais são produzidos neste idioma pelas agências do governo. O município de Miami-Dade na Flórida envia documentos de comunicações em Creole haitiano, além de Inglês e Espanhol. Também são observados anúncios em Creole no sistema de metrô de Boston.A HTN, canal de televisão com base em Miami, é a única rede de televisão na América Norte em Creole. A área de Miami também apresenta meia dúzia de estações de rádio que transmitem no idioma Haiti. Há atualmente controvérsia sobre se Creole deveria ser ensinado dentro das escolas públicas do Município Miami-Dade. Muitos argumentam que o Creole é um idioma de camponês e que não é importante; outros, por outro lado, afirmam que é fundamental as crianças conhecerem sua língua nativa.
2 -Gramática:
A gramática do Creole haitiano difere muito do Francês e se flexiona de maneira muito mais simples: por exemplo, os verbos não são flexionados para tempo ou pessoa, e não há nenhum gênero gramatical—significando que não são flexionados os adjetivos e artigos de acordo com o substantivo. É utilizado o sistema SVO para a ordem das palavras, entretanto, as variações nos verbos e adjetivos são minuciosas se comparadas às regras complexas empregadas em Francês.
Muitas características gramaticais, particularmente pluralização de substantivos e indicação de posse, são indicadas juntando-se certos sufixos (posposição) como yo para a palavra principal. Tem sido debatido, já alguns anos, o que deveria ser usado para conectar os sufixos à palavra. As alternativas mais populares são: um travessão, um apóstrofo ou um espaço. Torna-se mais complicado quando o “próprio sufixo" é encurtado, formando uma só letra (como m ou w).
Léxico
A maior parte do léxico é derivado do Francês, com mudanças significantes em pronúncia e morfologia. O artigo definido do Francês foi, de maneira abrangente, retido como parte do substantivo. Por exemplo, o artigo definido Francês la de em la lune (“uma lua") foi incorporado ao substantivo lua do Creole: lalin.
Sons e Ortografia
A ortografia do Creole tem quatro princípios fundamentais:
1. Um sinal para cada som.
2. O mesmo sinal para o mesmo som.
3. Nenhuma letra sofre modificação.
4. Cada letra tem sua própria função.
Existem sete vogais no Creole haitiano enquanto o Francês padrão possue 12. Isto acontece principalmente devido à perda de vogal arredondada posterior. Em Creole, estes fonemas franceses são fundidos normalmente com seu homônimo não arredondado. Conseqüentemente, / y / torna-se / i / e / 0 / torna-se / e /.
O Creole como toda língua falada, se pronuncia por meio de SONS. Diferentemente do Francês, no Creole haitiano tudo o que se escreve se pronuncia, ou seja, tudo o que se escreve está em correspondência ao som. Entretanto o Creole faz economia de algumas letras que podem ser dispensadas e rejeitadas como sendo “inúteis”
.
.
Quando se fala, não se pronunciam letras, mas se pronunciam SONS. O Creole haitiano tem 34 sons: 7 vogais orais, 4 vogais nasais, 3 semivogais ou semi consoantes, 17 consoantes orais e 3 consoantes nasais. Cada som tem somente uma transcrição fonética.
Letra
|
Nome
|
Som
|
A
|
Ah
|
A
|
Na
|
Ah-en
|
Ong (não pronucie o g)
|
B
|
Bee
|
B
|
Ch
|
SHe-
|
Ch
|
D
|
Dee
|
D
|
E
|
Ê
|
Ay
|
En
|
En
|
Ang não pronucie o g)
|
È
|
E
| |
F
|
Ef
|
F
|
G
|
GUE
|
G
|
I
|
I
|
I
|
J
|
JI
|
Zh
|
K
|
Ka
|
K
|
L
|
Ell
|
L
|
M
|
Em
|
M
|
N
|
En
|
N
|
O
|
O
|
O
|
Ò
|
Ograv
|
Aw
|
On
|
On
|
O
|
Ou
|
U
|
Ou
|
P
|
Pe
|
P
|
R
|
ER
|
N/a
|
S
|
Ess
|
S
|
T
|
Tah
|
T
|
V
|
Va
|
V
|
W
|
DobLE v
|
W
|
Y
|
I GREK
|
Y, ee y
|
Z
|
Zed
|
Z
|
Grafema
|
Transcrição fonética
|
Creole
|
Francês
|
Português
|
W
|
twL
|
Wanga
|
Magie
|
Magia
|
Y
|
ÛL
|
Peny
|
Peigne
|
Pente
|
Ui
|
[y]
|
Uit
|
Huit
|
Oito
|
CONSOANTES
Existem dezessete sons de consoantes no Creole haitiano. Para muitos dos sons descritos existem algumas variantes.
As variantes comuns estão marcadas com asterisco (*).
4) as 17 consoantes orais
Grafema
|
Transcrição fonética
|
Creole
|
Português
|
B
|
[b]
|
Bon
|
Bom
|
Ch
|
[fl
|
Chabon
|
Carvão
|
D
|
Dl
|
Danse
|
Dançar
|
F
|
[fl
|
Fanm
|
Mulher
|
G
|
[g]
|
Gen
|
Tem, há
|
H
|
[h]
|
Hanch
|
Anca
|
J
|
Jl
|
Janbon
|
Presunto
|
K
|
[k]
|
Kepi
|
Quepe
|
L
|
[]
|
Lalin
|
Lua
|
P
|
[pl
|
Pye
|
Pé
|
R
|
Ml
|
Renmen
|
Amar
|
S
|
Si
|
Soup
|
Sopa
|
T
|
[tl
|
Tant
|
Tia
|
V
|
Vi
|
Val
|
Roubo
|
Z
|
Zi
|
Zèl
|
Ala
|
Dj
|
Di
|
Djalè
|
Fanfarão
|
Tch
|
[ tfl
|
Tcheke
|
Verificar
|
5) as 3 consoantes nasais
Grafema
|
Transcricão fonética
|
Creole
|
Português
|
m
|
[m]
|
malè
|
Infelicidade
|
n
|
[N]
|
manm
|
Alma
|
ng
|
[n]_
|
penng
|
Avarento
|
* / n / em posição final freqüentemente nasaliza a vogal que o precede.
* / r / em crioulo haitiano não é pronunciado em Português / r /. Antes de vogais arredondadas é pronunciado [w] e é
escrito do segundo modo, por exemplo: “woujEm outros casos é pronunciado como um velar [F].
* / x / às vezes é pronunciado como o Francês / z /.
* / h / só existe no Creole falado no sul do Haiti; ou então não é parte do sistema fonológico.
Estamos contando
|
N ap konte
|
Um
|
En
|
Dois, Duas
|
De
|
Três
|
Twa
|
Quatro
|
Kat
|
Cinco
|
Senk
|
Seis
|
Sis
|
Sete
|
Sèt
|
Oito
|
Uit
|
Nove
|
Nèf
|
Dez
|
Dis
|
Onze
|
Onz
|
Doze
|
Douz
|
Treze
|
Trèz
|
Quatorze
|
Katòz
|
Quinze
|
Kenz
|
Dezesseis
|
Sèz
|
Dezessete
|
Disèt
|
Dezoito
|
Dizuit
|
Dezenove
|
Diznèf
|
Vinte
|
Ven
|
Vinte e um
|
Vente-en
|
Vinte e dois
|
Ven-de
|
Vinte e três
|
Ven-twa
|
Vinte e quatro
|
Ven-kat
|
Vinte e cinco
|
Ven-senk
|
Vinte e seis
|
Ven-sis
|
Vinte e sete
|
Ven-sèt
|
Vinte e oito
|
Vent-uit
|
Vinte e nove
|
Vent-nèf
|
Trinta
|
Trant
|
Trinta e um
|
Trante-en
|
Quarenta
|
Karant
|
Quarenta e um
|
Karante-en
|
Cinqüenta
|
Senkant
|
Cinqüenta e um
|
Senkante-en
|
Acima de 60 começa a haver mudanças...
Sessenta
|
Swasant
|
Sessenta e um
|
Swasante-en
|
Setenta
|
Swasant-dis
|
Setenta e um
|
Swasant-onz
|
Setenta e dois
|
Swasant-douz
|
Oitenta
|
Katreven
|
Noventa
|
Katrevendis
|
Cem
|
San
|
Mil
|
Mil
|
Milhão
|
Milyon
|
número ordinal:
Obs: Uma exceção é a mudança do número um para primeiro. En(1) = Premye(1°)
Numerais Cardinais
|
Nonb pou plas
| |
Primeiro (a)
|
Premye
| |
Segundo (a)
|
Dezyèm
| |
Terceiro (a)
|
Twazyèm
| |
Quarto (a)
|
Katriyèm
| |
Quinto (a)
|
Senkyèm
| |
Sexto (a)
|
Sizyèm
| |
Sétimo (a)
|
Setyèm
| |
Oitavo (a)
|
Uityèm
| |
Nono (a)
|
Nevyèm
| |
Décimo (a)
|
Dizyèm
| |
Undécimo
|
Onzyèm
| |
Duo décimo, Décimo-segundo
|
Douzyèm
| |
Vigésimo
|
Ventyèm
| |
Vigésimo primeiro
|
Vente-inyèm
| |
Vigésimo segundo
|
Vent-dezyèm
| |
Vigésimo terceiro
|
Ventwazyèm
| |
Trigésimo
|
Trantyèm
| |
Trigésimo primeiro
|
Trante-inyèm
| |
Quadragésimo
|
Karantyèm
| |
Senkantyèm
| ||
Sexagésimo
|
Swasantyèm
| |
Setuagésimo
|
Swasantdizyèm
| |
Octogésimo
|
Katreventyèm
| |
Nonagésimo
|
Katreven-dizyèm
| |
Nonagésimo primeiro
|
Katreven-onzyèm
| |
Centésimo
|
Santyèm
| |
Centésimo primeiro
|
San-inyèm
| |
Centésimo segundo
|
San-dezyèm
| |
Milésimo
|
Milyèm
|
ARTIGOS
O artigo definido (o, a) se posiciona depois da palavra que ele determina. Ele não marca o gênero, marca somente o número.
No Creole, existe um artigo plural 'yo'' (eles, elas), entretanto, possue cinco artigos usados no singular, iguais a um eco, respondendo a uma música da língua. Esses artigos são: la, a, an, nan, lan.
Artigo
|
Segue as palavras terminadas
|
Exemplo creole
|
Exemplo português
|
La
|
Pelas semivogais
"w" ou "y" não precedidas da consoante nasal e as consoantes
p, l, b, t, d, k, g,,f v.
|
1-Bagay-la; 2-batay-la; 3- tab-la; 4-chwèt-la; 5- taptap-la; 6-pòt-la; 7-goud- la; 8-sak-la; 9-règ-la;
10- kòk-la; 11-kasav-la; 12-ròb- la;
|
1-A coisa; 2-a batalha; 3-a tabela; 4-a coruja; 5-a caminhonete;
6-a porta; 7-a gourde; 8-o saco;
9-a regra; 10- o galo; o vestido.
|
A
|
Pelas vogais
a, i, e, à, o, ò, ou.
|
1-Ba-a; 2-diri-a; 3-ble-a; 4- tè-a, 5-vodou-a; 6-Oto-a; 7- pò-a.
|
1-a meia; 2-o arroz; 3-o trigo; 4-a terra; 5-o vodu; 6-o automóvel; 7-o porto.
|
Na
|
Pelas vogais nasais'
'en'', "an", "on"
|
1-Pen-an; 2-salon-an; 3- diven-an; 4-men-an; 5- kamyon-an; 6-ban-an; 7- manman-an.
|
1-O pão; 2-o salão; 3-o vinho;
4-a mão; 5-o caminhão; 6-o banco; 7-a mamãe.
|
Nan
|
Pelas consoantes nasais n, m, ng.
|
1-Kabann-nan; 2-jenn-nan; 3-machann-nan; 4- zenglendeng-nan
|
1-A cama; o jovem; 3-a vendedora; 4-o zenglendeng.
|
Lan
|
Pela semi-vogal
"y" precedida da consoante nasal.
|
1-Peny-lan; 2-chany-lan.
|
1-O pente; 2-o engraxador.
|
1 - O artigo definido (O) é la (singular) e yo (plural).
O artigo definido é acrescentado ao que pode se chamar uma frase substantiva.
Essa frase substantiva pode consistir em um único substantivo, um substantivo e seus adjetivos, um substantivo e
uma frase que funcionam como um adjetivo, ou uma frase possessiva.
1) substantivo = lèt-la = a carta.
2) substantivo = adjetivo = lèt vye-a = a carta velha.
3) substantivo e frase = lèt m ekri-a = a carta que eu escrevi.
4) frase possessiva = kay moun- nan = a casa do homem.
2 -Você deve ter notado que as PALAVRAS não são sempre seguida por - la.
O artigo definido muda ligeiramente no singular dependendo que letra o precede.
a) depois de qualquer consoante exceto n ou m adicione - la
lèt = carta
youn lèt = uma carta
lèt la = a carta
lèt yo = umas cartas
b) após palavras terminadas em m, nm, nn, gn, ng ,la torna-se nan
chanm = quarto
youn chanm = um quarto
chanm nan = o quarto
chanm yo = os quartos
c) após vogais torna-se
ri a = a rua
youn ri = uma rua
ri a = a rua
ri yo = as ruas
d) após palavras terminadas em -n, la torna-se an
chen = cachorro
youn chen = um cachorro
chen an = o cachorro
chen yo = os cachorros
Quando o substantivo previamente mencionado for utilizado, deve-se usar la.
Ou pran ri a. = Você pega a rua.
6 -O Artigo Indefinido
Os artigos indefinidos do Português (um, uma) se traduzem, em Creole, pelo determinante''yon"que não é nem masculino nem feminino já que o substantivo em Creole não tem gênero. ''Yon'' é sempre utilizado antes do nome.
Ex:
yon jou (um dia)-
yon fanm (uma mulher).
a)Primeira possibilidade:
Não se utiliza nenhuma palavra para expressar a vontade de passar uma informação vaga e incompleta. É um plural indefinido mesmo.
Ex:
Creole
|
Português
|
M'gen liv
|
Eu tenho livros
|
b) Segunda possibilidade:
Para expressar a vontade de indicar uma pequena quantidade indefinida de objetos, utiliza-se'kèk", de-twa' (Adjetivo indefinido em creole).
Ex:
Creole
|
Português
|
M'gen kèk liv
|
Eu tenho alguns livros
|
c) Terceira possibilidade;
Quando a intenção for indicar uma quantidade indefinida de objetos, utiliza-se "anpil", "yon chay ", "yon kantite"etc.
Ex:
Creole
|
Português
|
M'gen anpil liv
|
Eu tenho muitos livros
|
O artigo indefinido (um, uma) éyon ouyoun e eles são utilizados antes do substantivo. Youn é usado com palavras monossílabas que terminam em oun. Caso contrário use yon. A versão para o plural (alguns) é kèk.
Exemplos...
Yon chen
|
Um cachorro
|
Kèk chen
|
Alguns cachorros
|
Yon ri
|
Uma rua
|
Kèk ri
|
Algumas ruas
|
Youn moun
|
Um homen
|
Kèk moun
|
Alguns homens
|
7 -O Artigo Partitivo
O Creole não tem um equivalente ao artigo partitivo Francês. Existem duas possibilidades em Creole.
a) Primeira possibilidade
Ausência total de equivalente.
Exemplo
Português
|
Creole
| ||
Estou bebendo água.
|
M-ap bwè dlo.
|
A vontade de transmiti uma precisão com locuções como ti gout, ti kras, ti moso, ti kras etc.
Exemplo
Creole
|
Francês
| |
Da-me um pouco d’aguá.
|
Ban-m (Ban mwen) ti gout dlo.
|
Donnez-moi un peu d’eau.
|
Da-me um pouco de comida.
|
Ban-m (Ban mwen) ti kras manje.
|
Donnez-moi un peu de nourriture.
|
Da-me um pouco de pão.
|
Ban-m (Ban mwen) ti moso pen.
|
Donnez-moi un peu de pain.
|
Da-me um pouco de suco.
|
Ban-m (Ban mwen) ti tak kola.
|
Donnez-moi un peu de jus.
|
8-SUBSTANTIVOS
Os substantivos no Creole haitiano, diferentemente daqueles em Francês, não são marcados em gênero e número. Em outras palavras, não existe distinção gramatical, como em le soleil ('o sol, masculino) vs. la lune (a lua, feminino), que ocorre no Francês. Também não existem plurais terminados em -s, entretanto, os substantivos nominais terminados em ez indicam o
feminino:
koutirèz (costureira)
Os substantivos não variam para indicar uma mudança em número. Pelo contrario, o número é indicado por um artigo ou um número.
Li gen youn sak. Ele tem uma mala (sacola).
Li gen twa sak. (Ele tem 3 malas(sacolas)
Suiv siy yo. (Siga os sinais)
Plural
Para formar o plural coloque o artigo plural yo após o substantivo.
bèf = boi
bèf yo = (os) bois
Substantivos derivados de marcas famosas.
a) Muitas marcas famosas se tornaram substantivos comuns em Creole haitiano (como aconteceu, por exemplo, no português com “Bombril" e "Xerox”, por exemplo).
• kòlgat (Colgate) — "creme dental"
• jilèt (Gillette) — "lâmina de barbear"
• pampèz (Pampers) — "fraldas"
• kodak (Kodak) — "camera"
• frejidaire (Frigidaire) - "refrigerador"
• delco (Delco) - "bateria"
• igloo (Igloo) - "isopor"
• chiklèt (Chiclet) - "chiclete"
9. PRONOMES
1) Existe apenas uma forma de pronomes. Qualquer mudança é causada por ligação e não por
caso.
singular
|
plural
| |
1o
|
M / mwen
|
Nou
|
2o
|
W / ou
|
Nou
|
3o
|
L / li
|
Y / yo
|
1) Existem seis pronomes, um pronome para cada combinação de pessoa/número. Não há nenhuma diferença entre o direto ou indireto. Alguns são de origem francesa, outros não.
Pessoa/número
|
Creole
|
Forma abreviada
|
1/singular
|
Mwen
|
M
|
2/singular
|
Ou
|
W
|
3/singular
|
Li
|
L
|
1/plural
|
Nou
|
N
|
2/plural
|
Nou
|
N
|
3/plural
|
Yo
|
Y
|
(*) às vezes ou é escrito como w.
(* *) dependendo da situação.
Quando o pronome preceder um verbo, será o sujeito. Quando seguir um verbo, é o objeto direto.
Quando dois pronomes seguirem um verbo, o primeiro será o objeto indireto e o segundo será o objeto direto.
Quando o pronome for colocado depois de um substantivo, será o adjetivo possessivo.
Para o sujeito de um verbo, utiliza-se normalmente a forma abreviada. Para o sujeito de um adjetivo ou verbo de ligação, use a forma cheia. Para o objeto do verbo, coloque a forma cheia depois do verbo (com exceção de mwen que é às vezes abrevia
do)
Promes Possessivos
O Creole, diferentemente do inglês, não usa letras para formar possessivos. Para expressar destaque, coloca-se o possuidor depois do artigo possuído.
Isto é semelhante à construção francesa de chez moi ou chez lu que são “meu lugar" e “o lugar dele”, respectivamente.
lajan li-" " o dinheiro dele/dela”
fanmi mwen ou fanmi m - "minha família"
kay yo - "a casa deles" ou "as casas deles"
papa ou ou papa w - "seu pai"
chat Pyè - "o gato de Pierre"
chèz Mari - "a cadeira de Marie"
zanmi papa Jan - "o amigo do pai de Jean"
papa vwazen zanmi nou -" o "pai do vizinho de nosso amigo
kay Jan - “A casa de Jan.”
chen moun nan - “O cachorro do homem ”
Pa m
|
Meu
|
Pa nou
|
Nosso (este é o nosso)
| ||
Pa ou
|
Seus(este é o seu)
|
Pa n
|
De voces
| ||
Pa li (pal)
|
Dele,seu, dela sua, neutro.
|
Pa yo
|
Deles (este é o deles)
|
Se liv-mwen. = O meu livro.
Se pam. = É meu.
Se chen li. = É o cachorro dele.
Se pali. = É dele.
Pronome impessoal
Quando usamos pronome impessoal e neutro, não se referindo a uma pessoa, lugar ou coisa, utiliza-se o Li.
Li fé lapli. - Está chovendo
Pronomes Compostos
Para fazer construções como “eu mesmo”, utilize menm depois do pronome;
mwen menm. Se eu mesmo, se você mesmo, etc. são usados após uma preposição. Deve-se usar tèt em vez de menm.
Mwen menm, mwenpa kwe li. = Eu mesmo não acredito nisto.
Mwen gen yon kado pou tèt mwen. = Eu tenho um presente para mim mesmo
Pronomes indefinidos
Creole
|
Português
|
Anpil
|
Muito
|
Tout
|
Tudo, todo o mundo,
|
Plizyè
|
Vários, muitos
|
Kèk
|
Alguns, alguns,
|
Enpe
|
Poucos
|
Ase
|
Bastante
|
Sèlman
|
Só
|
Okenn
|
Nenhum (um)
|
Nenpòt
|
Qualquer (um)
|
Pèsonn
|
Ninguém
|
Chak
|
Cada (um)
|
Sèl
|
Único
|
Youn
|
Um
|
Anyen
|
Nada
|
Okenn moun
|
Ninguém
|
Nenpòt kimoun
|
Qualquer um
|
Youn moun
|
Alguém
|
Okenn bagay
|
Nada
|
Okenn moun
|
Ninguém
|
Pronome relativo
O pronome relativo (quem, o qual, que) é “ki”.
Pronomes Demonstrativos
Para usar o pronome demonstrativo como um adjetivo, coloque-o depois do substantivo.
Para usar o pronome demonstrativo como um pronome com o significado “este”, etc., você deve usar somente o demonstrativo.
Para isto, aquilo ou aquele adicione sa a ao substantivo.
Ex: chen sa a = aquele (este) cachorro
Para estes, esses ou aqueles acrescentam sa yo ao substantivo.
Ex: chen sa yo = aqueles (esses) cachorros
Se você precisa diferenciar entre isto e aquilo ou enfatizar isto em lugar de aquilo (aquele)
você pode adicionar sila a ao substantivo para isto (isso) ou silayo para estes (esses).
Ex: chen sila yo = estes, estas, esses, estas (não aqueles, aquelas, esses, essas) cachorros.
Se você quer falar sobre algo a uma distância, você pode usar sa laba a para aquilo lá fyon) ou sa laba yo para aqueles lá (yon).
Ex:
chen laba a = aquele cachorro lá
chen laba yo = aqueles, aquelas (esses, essas ai) cachorros la
chen laba a = aquele cachorro lá
chen laba yo = aqueles, aquelas (esses, essas ai) cachorros la
M wè chen sa a. = eu vejo aquele(ou este) cachorro.
M wè sa a. = Eu vejo aquele lá.
Outros exemplos:
youn chen = um cachorro
chen an = o cachorro
chen sila a = aquele cachorro
chen yo = os cachorros
Exercício:
Traduza :
Minha casa
O casa dele
O cachorro deles
Os cachorros dele
Meu cavalo grande
É para ela, não para você
O Adjetivo Qualificativo
- Alguns raros adjetivos mantêm uma forma quando se referem aos homens e outra quando se referem às mulheres.
Gason
|
Moço
|
Fanm
|
Moça
|
Malere
|
Infeliz
|
Malerèz
|
infeliz
|
Parese
|
Preguiçoso
|
Paresèz
|
preguiçosa
|
Serye
|
Sério
|
Seryèz
|
séria
|
Visye
|
Vicioso
|
Visyèz
|
viciosa
|
Petè
|
Astuto
|
Petèz
|
astuta
|
Vòlè
|
Ladrão
|
Volèz
|
ladra
|
Blagè
|
Brincalhão
|
Blagèz
|
brincalhona
|
Mantè
|
Mentiroso
|
Mantèz
|
mentirosa
|
- Em Creole o adjetivo é utilizado geralmente depois do nome que ele qualifica. Em alguns casos pode ser colocado antes.
Creole
|
Português
|
Yon kay vet
|
Uma casa verde
|
Yon Chat malpwdp
|
Um gato porco
|
Yon tablo sal
|
Um quadro sujo
|
Yon chemiz pwdp
|
Uma camisa limpa
|
Yon fanm pdv
|
Uma mulher pobre
|
Timoun piti yo
|
As crianças pequenas
|
Yon bel kay
|
Uma casa bela
|
Gran neg yo
|
Os homens ricos
|
-O adjetivo qualificativo do Creole não varia em gênero (masculino ou feminino).
Creole
|
Português
|
Yon gwo gason
|
Um moço gordo
|
Yon gwof
|
Uma moça gorda
|
-O adjetivo qualificativo do Creole não varia em número.
Creole
|
Português
|
Yon gwo camion
|
Um caminhão largo
|
Gwo camion yo
|
Os caminhões largos
|
Yon gwo kay
|
Uma casa grande
|
De gwo kay
|
Duas casas grandes
|
Exemplos:
Creole
|
Português
|
Yon kay vet
|
Uma casa verde
|
Yon Chat malpwdp
|
Um gato porco
|
Yon tablo sal
|
Um quadro sujo
|
Yon chemiz pwdp
|
Uma camisa limpa
|
Yon _ fanm pòv
|
Uma mulher pobre
|
Timoun piti yo
|
As crianças pequenas
|
Yon bel kay
|
Uma casa bela
|
Gran neg yo
|
Os homens ricos
|
É utilizado geralmente depois do nome que ele qualifica. Em alguns casos, pode ser colocado antes.
O adjetivo atributo é utilizado depois do nome e do artigo, dependendo do nome. Em resumo, o adjetivo toma geralmente a mesma posição como em Francês.
Creole
|
Português
|
Kay la bèl
|
A casa é bela
|
Nèg yo gwo
|
Os homens são gordos
|
Para o comparativo (mais) coloquepi/plis na frente do adjetivo. Para o Superlativo (o mais) coloque anpil após o adjetivo.
Para enfatizar (muito) coloque anpil após o adjetivo.
Use trè para muito.
Li gran = Ele é grande.
Li pi bon = Ele é maior.
Li bon anpil. = Ele é o maior.
Li bon anpil anpil.= Ele é muito maior.
Mais que
|
pi.... pase
|
Menos.... que
|
mwen... pase
|
tanto...quanto
|
tankou
|
Não tão.... quanto
|
pa... tankou
|
Li pi vye pase frè li. = Ele é mais velho do que seu irmão.
Li mwen bèlpase se li. = Ele está menos bonito que a irmã dele.
Li brav tankou youn chat = Ele é tão valente quanto um gato.
Comparativo de superioridade:
O comparativo de superioridade se traduz em creole pela expressão “pi... vase” = (plus... que = mais... do que).
Creole
|
Português
| ||
Pi bèl pase lakansyèl.
|
Mais belo do que o arco-íris.
| ||
Pi f fò pase yon bèf.
|
Mais f forte do que um boi.
|
Em creole se utiliza muito a forma negativa do comparativo de superioridade (pa pi. pase) para sugerir uma idéia de igualdade.
Dizemos “Filip pa pi entenlijan pase Michèl” para expressar que Michel é tão inteligente quanto Philippe.
O comparativo de inferioridade:
o comparativo de inferioridade se exprime por meio das expressões “mwen + adj +pase” ou “mwens + sub + pase”.
Creole
|
Português
|
Pierre mwen rich pase Jacòb.
|
Pierre é menos rico do que Jacob.
|
Li gen mwens kòb pase Jòj.
|
Ele tem menos dinheiro do que Georges.
|
O Creole utiliza com freqüência o contrário da expressão para explicar a inferioridade.
Creole
|
Português
|
Jòj pi rich pase Pierre.
|
Pierre é menos rico do que Georges.
|
Wobè pi pòv pase Jan.
|
Jean é menos pobre do que Robert.
|
Comparativo de igualdade:
O comparativo de igualdade tal como nós o conhecemos em francês se traduz em creole pela expressão
“menm jan ak”, ligando os dois termos do comparativo, mas estas expressões são geralmente subtituídas pelas expressões
“tankou, kouwè, kon, kou”.
Creole
|
Português
|
Kochon sa-a gwo menm jan ak yon vo.
|
Este porco é tão gordo como um bezerro.
|
Jèn fi-a bèl kouwè Choukoun.
|
A moça é tão bela como Choucoune.
|
1. Traduza as sentenças abaixo usando o comparativo: Ele digita melhor que Pierre.
Você tem mais do que eu.
Choveu mais hoje do que ontem.
Michael é mais velho do que você
12. SUPERLATIVO
Superlativo relativo:
O superlativo relativo se expressa por meio das expressões:
*Se + sujeito +ki pi + adj
*Sujeito + pi + adj + pase tout + substantivo
*Sujeito + se pi + adj + ki genyen
Creole
|
Português
|
Se li ki pi rich.
|
É ele o mais rico.
|
Li pi rich pase tout moun.
|
Ele é o mais rico de todos.
|
Li se pi bon gason ki genyen.
|
É o melhor moço no mundo.
|
Superlativo absoluto:
O superlativo absoluto se expressa por repetição do adjetivo ou por adição de um advérbio como “anpil”.
Creole
|
Português
|
Li bon bon gason.
|
É um moço muito bom.
|
Li belle ti _ fi anpil.
|
É uma moça muito bela.
|
Geralmente, em Creole, para se formar um advérbio utiliza-se avèk/ak (com) com a forma de substantivo do adjetivo.
Por exemplo,
para fielmente você usaria com fé.
avèk/ak fidelite.
M a voye wyoun mesaj ak lespwa ke ou resevwa l. = Eu lhe enviarei uma mensagem e espero que você a receba.
Você também pode formar advérbios de adjetivos, adicionando - man (como o português - mente) para o adjetivo.
Ra = raro
raman = raramente
konplèt = inteiro
konplètman = inteiramente
Advérbios Especiais
Men significa “aqui estão/está”.
Men yo = aqui estão.
Menyon chemiz m achtepou ou.= Aqui está a camisa que comprei para você.
Men matant ou ap vini. = Lá vem sua tia.
Genyen significa "existe/existem".
Normalmente é reduzido a gen exceto quando for a última palavra na oração.
Gen dlo nan canari-a. = Há água no jarro.
Gen mango nan panye-a. = Há mangas na cesta.
Outros exemplos:
Creole
|
Português
|
Ale
|
Na hora certa
|
Anlè
|
Sobre, sobre
|
Atè
|
No chão
|
Byen
|
Bem, totalmente, realmente
|
Kan
|
Quando (Francês)
|
Kòm
|
Como
|
Lê
|
Quando
|
Mal
|
Ruim
|
Pandan
|
Durante, enquanto
|
Sèlman
|
Só
|
Senpleman
|
Somente, simplesmente
|
Sètèman
|
Seguramente
|
Tankou
|
Como
|
Tou
|
Já, completamente
|
Trè
|
Mesmo
|
Creole
|
Português
| ||
Wi
|
Sim
| ||
Non
|
Não
| ||
Pa
|
Não
| ||
Janm
|
Nunca
| ||
Petèt
|
Talvez
| ||
Kanmenm
|
Embora
|
3. Advérbios de lugar
Creole
|
Português
|
Anba
|
Debaixo de
|
Anlè
|
Em, em cima de
|
Anndan
|
Dentro de
|
Anwo
|
A cima
|
Deyò
|
Fora
|
Isi, isit
|
Aqui
|
Kote
|
Ao lado
|
La, laba
|
Ali
|
Ladan
|
Em
|
Kole
|
Perto
|
Toukole
|
Muito perto
|
Atè
|
No chão
|
Bò
|
Ao lado
|
Devan
|
Diante de
|
Dèyè
|
Detrás de
|
Lwen
|
Longe
|
Pre
|
Perto
|
Toupatou
|
Em todo lugar
|
Toutotou
|
Em toda a volta
|
Lòt bò
|
Ali
|
Bò lòt bò
|
Ali
|
4) Advérbios de modo
|
Creole
|
Português
|
Byen
|
Bem
|
Konsa
|
Assim
|
Kouman
|
Como
|
Kòman
|
Como
|
Òdinèman
|
Ordinariamente
|
Espesyalman
|
Especialmente
|
Como em Francês, o Creole forma um grande número de advérbios de modo acrescentando o sufixo
«man» ao adjetivo.
|
reole
|
Português
|
Nou aprann kreyòl la fasilman.
|
Nós aprendemos o creole facilmente.
|
Às vezes, em vez de acrescentar o sufixo «man» ao adjetivo para formar um advérbio, utiliza- se o adjetivo e não um advérbio.
|
Creole
|
Português
|
Nou aprann kreyòl la fasil.
|
Nós aprendemos o creole facilmente.
|
O advérbio de modo é utilizado geralmente no fim da frase. No entanto, os advérbios «byen» e «mal» precedem, frequentemente, o verbo: Byen konte/mal kalkile, Li travay byen, Li mache mal
5) Advérbios de quantidade
|
Creole
|
Português
|
Anpil
|
Muito
|
Antyèman
|
Inteiramente
|
Ase
|
Suficiente
|
Enpe
|
Um pouco
|
Konplètman
|
Completamente
|
Trè
|
Muito
|
Twò
|
Demais
|
Pi plis
|
Mais
|
Piti
|
Menos
|
Sèlman
|
Só, soamente
|
Tou
|
Todo, tudo
|
Mwens
|
Menos
|
PERGUNTAS:
5) Advérbios de interrogação
| ||||
Creole
|
Português
| |||
Ki bò
|
Onde?
| |||
Ki jan
|
Como?
| |||
Ki lè
|
Quando?
| |||
Konbyen
|
Quanto?
| |||
Ki kote
|
Onde?
| |||
Kòman
|
Como?
| |||
Kouman
|
Como?
|
Exemplos:
| ||||
Creole
|
Português
| |||
Ki bò ou prale?
|
Aonde você vai?
| |||
Ki bò ou soti?
|
De onde você vem?
| |||
Ki bò ou rete?
|
Onde você mora?
| |||
Ki jan ou rele?
|
Como você se chama?
| |||
Ki jan ou_ fé?
|
Como vocêf faz?
| |||
Ki lè liye?
|
Que horas são?
| |||
Ki lè ou ap pati ?
|
Quando você vai embora?
| |||
Konbyen liv sa-a koute ?
|
Quanto custa esse livro?
| |||
Ki kote ou prale?
|
Aonde você vai?
| |||
Ki kote ou soti?
|
De onde você vem?
| |||
Ki kote ou rete?
|
Onde você mora?
| |||
Kòman ou rele?
|
Como vecê se chama?
| |||
Kòman yo rele papa-w?
|
Como se chama o seu pai?
| |||
Kouman yo fè AK-100?
|
Como se prepara o AK-100?
| |||
Kòman yo bati kay sa-a?
|
Como se construiu esta casa?
| |||
Konbyen kay sa-a koute ?
|
Quanto custa esta casa?
|
14. PREPOSIÇÕES
As preposições geralmente precedem um substantivo e indicam movimento, presença ou falta.
Ex:
nan (para, em, de, a)
Li nan youn bèl otèl. (Ele está em um hotel legal)
A (a, em)
Ann ale a uitè mwen ka. (Vamos partir às 7:45.)
avèk, ak (com)
youn chanm ak douch (um quarto com chuveiro)
pa (por,de)
Li konn leson an pa kè. (Ele aprendeu a lição de cor.)
san (sem)
youn chanm san douch (um quarto sem chuveiro)
de (de)
Li gen twapye de longè. (Tem três pés de comprimento.)
ba (por)
M appale ba ou. (Eu falarei por você.)
pou (para)
youn chamn pou de moun (um quarto para duas pessoas)
Creole
|
Português
|
A
|
A, por, em
|
Apre
|
Depois de
|
Avan/anvan
|
Antes de
|
Bò
|
A, por, em
|
Dè
|
Já em, de... em
|
Depi
|
Desde então (tempo), durante, para (tempo), de
|
Jouk
|
Até onde
|
Juiska
|
Até onde
|
Jus
|
Até onde
|
Pandan
|
Durante, para (tempo)
|
Vè
|
Sobre, ao redor
|
2) Preposições de Lugar
Creole
|
Português
|
An / nan
|
Em, no topo de, em cima de, sobre
|
An dedan
|
Dentro de, dentro
|
Anba
|
Debaixo de, em baixo de
|
Andann
|
Dentro de, dentro
|
Anfas
|
Defronte, em _ frente a
|
Antravè
|
Por
|
Bò
|
Perto de, se aproxime por, ao lado de
|
Devan
|
Antes de, comparou com
|
Dèyè
|
Atrás de, depois de
|
Deyò
|
Fora de
|
Kote/ bò kote
|
Ao lado de, próximo a, para
|
Ladan
|
Em, dentro de, de
|
Lwen
|
Longe de
|
Nan
|
Em, debaixo de, dentro, por, de, fora, fora de
|
Pami
|
Entre, entre
|
Pré
|
Perto de, se aproxime por
|
Sou
|
Em, em cima de, sobre, sobre, por, de, em, para, debaixo de, em
|
Toutotou
|
Em um lugar, sobre, ao redor de
|
Vizavi
|
Defronte, em frente a
|
3) Preposições de Modo/Causa
Creole
|
Português
|
Avèk/avè/ak
|
Com
|
Deyò
|
Atrás de, depois de
|
Eksepte
|
Exceto
|
Grasa
|
****
|
Kont
|
Contra
|
Malgre
|
Embora
|
Men/me
|
Mas
|
Pami
|
Entre
|
Poutèt
|
Talvez
|
San
|
Sem
|
15. CONJUNCÕES COORDENADAS
As conjunções unem duas ou mais frases ou orações. Elas ligam duas frases ou orações de valores iguais:
e, ak (e)
epi, epitou (e, também)
ositou (também)
men (mas,entratanto)
ou (ou)
Creole
|
Português
|
Avèk/ak
|
E
|
Donk
|
Assim, então
|
Epi
|
E, então
|
Konsa
|
Assim, então, assim que, como
|
Men
|
Mas
|
Ni..ni
|
Ambos.. E, nenhum... nem
|
Non sèlman.. Men
|
Não só... mas
|
Omwen
|
Finalmente
|
Osi
|
Então, assim
|
Oubyen
|
Ou
|
Oubyen...oubyen
|
Qualquer um... ou
|
Pa sèlman, men ankò
|
Não só... mas também
|
Pase
|
Para, desde
|
Tou
|
Então, assim
|
16. CONJUNCQES SUBORDINADAS
Ligam uma oração subordinada com a oração principal: si (se)
kan (quando)
kou (como)
kidonk (portanto)
Para a expressão comum si m te.. .m ta. . . (se eu podesse, eu.... ):
Si m ta rich m ta achte anpil rad. (se eu fosse rico, eu compraria muitas roupas.)
Para dar ênfase, repita o verbo precedido por ala:
Si m te gen lajan ala achte m t achte. (Se eu tivesse dinheiro, eu realmente compraria coisas).
Creole
|
Português
|
Amwens
|
A menos que
|
Apre
|
Depois de
|
Avan/anvan
|
Antes de
|
Depi
|
Desde então (tempo), contanto
|
Jan
|
Como, como, assim, tanto
|
Jan..konsa
|
Como... assim
|
Jouk/jis
|
Cultive, até
|
Kan
|
Quando
|
Kom
|
Como
|
Komsi
|
Como se, como se
|
Kou/kon
|
Como, quando
|
Lê
|
Quando
|
Maigre
|
Embora
|
Menmsi
|
Até mesmo se
|
Pandan
|
Enquanto
|
Pase
|
Para, em vez de
|
Pase pou
|
Em vez de
|
Paske
|
Porque
|
Pou
|
De f forma que, em ordem para
|
Poutèt
|
Porque
|
San
|
Sem
|
Si
|
Se
|
Sof si
|
A menos que
|
Tankou
|
Como
|
17. INTERJEIÇÕES
Creole
|
Português
|
Alo
|
Oi!
|
Anmwe
|
Ajuda!
|
Banm zòrèy
|
Cale-se!
|
Kisa
|
O que!
|
Lapè
|
Paz !
|
No
|
Não!
|
O
|
Oh !
|
Pe la
|
Quieto!
|
Silans
|
Quieto!
|
Diminutivo:
Creole
|
Português
|
Ti kàmè
|
A mocinha
|
Ti fi
|
A menina
|
Ti gason
|
O menino
|
Ti moun
|
A criança
|
Ti jennàm
|
O rapazinho
|
Ti dam
|
A mocinha
|
Ti nèg
|
A negrinho
|
Ti _ frè
|
O irmãozinho
|
Jenn gason
|
O menino
|
Jenn dam
|
A jovem senhora
|
Jenn _ jan
|
O menino
|
Jennàm
|
O rapaz
|
Jennfanm
|
A mulherzinha
|
Jenn ti _ f
|
A jovem moça
|
Jenn _ f
|
A moça
|
Jenn moun
|
A jovem pessoa
|
Ti sè
|
A irmãzinha
|
19. VERBOS
O verbo básico é usado como infinitivo, imperativo, presente e como passado simples, sendo compreendido através do contexto. Outros tempos verbais são formados adicionando-se partículas verbais. Não existem verbos irregulares em Creole.
Muitos verbos em Creole haitiano constituem as mesmas palavras faladas do infinitivo em Francês, mas soletrados foneticamente. Como indicado acima, não existe nenhuma conjugação; os verbos têm uma só formação, e as mudanças na marcação de tempo são indicadas pelo uso de marcadores.
Li travay le maten - “Ele vai trabalhar pela manhã”
Li swa de le de dòmi - “Ele dorme pela noite”.
Li li Bebem la -" Ela lê a Bíblia."
Mwen fè manje - “Eu faço comida”.
Nou toujou etidye - “Nós estudamos todo o tempo”.
Conjugação verbal
Infinitivo
| |||
Pale
|
Falar
| ||
Imperativo
| |||
Pale!
Annou pale!
Kitè m pale.
|
Fale!
Falemos!
Deixe-me falar.
| ||
Presente
| |||
M pale
|
Eu _ falo
|
Nou pale
|
Nós falamos
|
Ou pale
|
Você fala
| ||
Li pale
|
Ele fala
|
Yo pale
|
Eles falam
|
Presente progressivo
| |||
M ap pale
|
Eu estou falando
|
Nou ap pale
|
Nós estamos falando
|
W ap pale
|
Você está falando
| ||
L ap pale
|
Ele está falando
|
Y ap pale
|
Eles estão falando
|
Passado recente
| |||
M pale
|
Eu falei
|
Nou pale
|
Nós falamos
|
Ou pale
|
Você falou
| ||
Li pale
|
Ele falou
|
Yo pale
|
Eles falaram
|
progressivo
| |||
Mwen tap pale
|
Eu estava falando
|
Nou tap pale
|
Nós estávamos falando
|
Ou tap pale
|
Você estava falando
| ||
Li tap pale
|
Ele estava falando
|
Yo tap pale
|
Eles estavam falando
|
Futuro
| |||
M a pale
|
Eu falarei
|
Nou a pale
|
Nós falaremos
|
W a pale
|
Você falará
| ||
L a pale
|
Ele falará
|
Y a pale
|
Eles falarão
|
Futuro com ale
| |||
M pral pale
|
Eu irei falar
|
Nou pral pale
|
Nós iremos falar
|
Ou pral pale
|
Voce irá falar
| ||
Li pral pale
|
Ele irá falar
|
Yo pral pale
|
Eles irão falar
|
Pretérito
| |||
M te pale
|
Eu tenho falado
|
Nou te pale
|
Nós temos falado
|
Ou te pale
|
Você tem falado
| ||
Li te pale
|
Ele tem falado
|
Yo te pale
|
Eles tem falado
|
Condicional
| |||
Mwen ta pale
|
Eu falaria
|
Nou ta pale
|
Nós falaríamos
|
Ou ta pale
|
Você falaria
| ||
Li ta pale
|
Ele falaria
|
Yo ta pale
|
Nós falaríamos
|
Passado condicional
| |||
Mwen ta ka pale
|
Eu poderia falar
|
Nou ta ka pale
|
Nós poderíamos falar
|
Ou ta ka pale
|
Voce poderia falar
| ||
Li ta ka pale
|
Ele poderia falar
|
Yo ta ka pale
|
Eles poderiam falar
|
Condicional perfeito
| |||
Mwen te ka pale
|
Eu teria podido falar
|
Nou te ka pale
|
Nós teriamos podido falar
|
Ou te ka pale
|
Voce teria podido falar
| ||
Li te ka pale
|
Ele teria podido falar
|
Yo te ka pale
|
Eles teriam podido falar
|
Imperfeito
| |||
M kon pale
|
Eu _ falava
Eu estava falando
|
Nou kon pale
|
Nós falavamos Nós estavamos falando
|
Ou kon pale
|
Você falava
Você estava falando
| ||
Li kon pale
|
Ele falava
Ele estava falando
|
Yo kon pale
|
Eles falavam Eles estavam falando
|
Tipos de orações.
A. Orações com verbo ser, estar, ficar, um substantivo e mais um adjetivo verbal.
Mwen las. = Eu estou cansado.
Yo nan marchè. = Eles estão no mercado.
Nesta oração, você pode usar ainda as partículas de verbo embora o verbo seja compreendido (ou esteja faltando).
Em orações interrogativas, adicione yè ao final.
Kikote yo ye? = Onde eles estão?
B. Orações com o verbo ser, estar, ficar com a partícula se.
Use se quando
1. O predicado é um substantivo (é um...)
John seyoun jadinye. = O João é um jardineiro.
2. O sujeito é sa (que)
Sá bon de se. = Isso é bom.
3. Orações enfáticas com ye
Se ayisyen m ye = Eu sou haitiano
Move o predicado para segunda posição com sujeito em terçeiro e adiciona ye
C. Oraçoes com verbo ser, estar, ficar sem substantivo sujeito.
Se yon machin. = É um carro.
Estes seguem o formato
“sujeito - verbo - objeto indireto - objeto direto”.
Ou a wè youn gwo bato. = Você verá um grande barco.
Yo te ban m anpil lajan. = Eles me deram muito dinheiro.
Li montre timoun yo liv la. = Ele mostrou para as crianças o livro. (ou o livro para as crianças).
Li montre yo liv la. = Ele lhes mostrou o livro.
Li montre yo li. = Ele mostrou para isto a eles.
Contém um sujeito pode atuar como o sujeito ou atuar como o objeto do verbo, um predicado que contém um verbo intransitivo, e, às vezes, um ou mais adverbiais.
Li vinijodi a. = Ele veio hoje.
Anita ap desann Pòtoprens. = A Anita está indo a Porto Príncipe.
Para enfatizar
1. repita a frase
2. ala + predicado, sujeito + predicado
3. se + predicado, sujeito + predicado
Necessidade
Use pou ou fo.
pou, deveria
Ki kote li ale? = Onde eles foram?
Ki kote pou li ale? =Onde eles deveriam ir?
Fò, deveria/deve
coloque fò no inicio da oração
Fò ou ale. = Você tem que ir.
F) Orações relativas.
Para o relativo (que) faça duas orações ou adicione ke entre as mesmas
Li di l ke l prale. = Ele lhe falou que está indo.
Para o significado “esse que” ou " o que” ,
você deve usar o mesmo formato e sa no lugar de ke
Li di l sak l konnen. = Ele disse o que ele sabe
Use kapab ou kap (ser capaz, poder)
H) Preferência Use pito.
M pito dlo. = Eu prefiro água.
Le w a vini, m av ap travay. = Quando você vier eu estarei trabalhando. Pandan ou te dòmi, m te travay= Enquanto você dormiu, eu trabalhei.
Para formar uma oração negativa coloque a negativapa antes do verbo.
Pa
|
Não
|
Pa janm
|
Nunca
|
Pa anyen
|
Não nada
|
Pa pèsonn
|
Não ninguém
|
Pèkè
|
Ainda não ( não use pa)
|
Mwèyoun moun. = Eu vejo um homem.
M pa wè youn moun. = Eu nao vejo um homem.
M pa janm wè moun yo. = Eu nunca vejo os homens.
M pa wè anyen. = Eu não vejo nada.
M pa wè pèsonn. = Eu não vejo ninguém.
M pèkè wè youn moun. = Eu ainda não vejo um homem.
L) Perguntas
Para formar uma pergunta sem o uso de palavras interrogativas, utilize apa (não são / não é) ou eske (é isto) no inicio da oração.
Ou rele Paulo. = Seu nome é Paulo.
W pa rele Paulo? = Seu nome não é Paulo?
Eske ou rele Paulo? = Seu nome é Paulo?
m) Palavras Interrogativas.
Kimoun
|
Quem
|
Kikote
|
Onde
|
Kilè
|
Quando
|
Kisa
|
O que
|
Kijan
|
Como
|
Kilès
|
O qual, quem,
|
Kidonk
|
De onde
|
Kibè
|
Onde
|
Sa, sak,
|
O que
|
Sa é a palavra que corresponde a ce/ceci do Francês ou ça, e a " isto" e" isso do Português. A exemplo do Português, pode ser usado como um demonstrativo, a não ser que seja colocado depois que o substantivo que o qualifica. É seguido freqüentemente por a ou yo (para marcar número):
Jardin sa (a) bèl - " Este jardim está bonito."
Como em português, pode ser usado também como um pronome, quando substituir um substantivo:
Sa se zanmi mwen - "este é meu amigo"
n) Conectivos
O conceito expresso em português pelos verbos ser, estar e ficar é expresso em Creole por duas palavras, se e ye.
O verbo se (pronunciado como o verbo sei) é usado para ligar um sujeito com um predicado nominativo:
Li se frè mwen-" ele é meu irmão"
Mwen se doktè -" eu sou um doutor"
Sa seyon pyebwa mango - "Aquilo é uma mangueira (árvore)”
Nou se zanmi - "Nós somos amigos”
O sujeito sa ou li pode às vezes ser omitido com se:
Se yon bon lide - "isso é uma boa idéia”
Se nouvo chemiz mwen - "essa é minha nova camisa”
Para o tempo futuro, como em “eu queira ser”,
normalmente é usada a palavra vin (tornar-se, transforma-se, ser ) em vez de se.
L ap vin bel frè mwen -" Ele será meu cunhado"
Mwen vle vin yon doktè - "Eu quero ser médico”
Sa ap vin yon pyebwa mango - "aquilo se transformará em uma mangueira (árvore)”
N ap vin zanmi - "Nós seremos amigos”
"Ye" também significa ser, estar, ficar, mas é utilizado exclusivamente no final da oração, após o predicado e do sujeito (nesta ordem):
Ayisyen mwen ye = Mwen se Ayisyen eu sou haitiano"
Ki moun sa ye? - “Quem é aquele?”
Kouman ou ye? - “Como você está?”
Ter – gen,genyen
O verbo Ter é genyen, freqüentemente usado como gen.
Mwen genyen lajan nan bank lan - "Eu tenho dinheiro no banco".
Existir ,haver – genyen, gen
O verbo genyen (ou gen) também significa "existe/existem"
Gen anpil Ayisyen nan Florid - "Existem muitos haitianos na Flórida".
Genyon moun la - “Tem alguém aqui".
Pa gen moun la - "Não tem ninguém aqui".
Existem três verbos que são traduzidos freqüentemente como “saber”, mas eles significam coisas diferentes. Konn or
konnen significa "saber" + um substantivo (cf. Connaître Francês).
Èske ou konnen non li? - "Você sabe o nome dele?"
Konn ou konnen também significa "saber" + um fato.
M pa konnen kote li ye - "Eu não sei onde ele está" (pa = negativa)
A terceira palavra sempre é soletrada konn. Significa "saber como" ou “ter experiência”.Isto é semelhante ao “saber" usado na frase “saber como andar de bicicleta": não só denota um conhecimento das ações, mas também um pouco de experiência com as mesmas.
Mwen konn fè manje - "Eu sei cozinhar" (lit. "Eu sei como fazer comida")
Èske ou konn ale Ayiti? - "Você já esteve no Haïti?" (lit. "Você sabe ir para o Haiti"?)
Li pa konn li fransè - Ele não sabe ler francês “(lit”. Ele não sabe como ler francês)
fé - fazer
que vem do Francês faire e é traduzido freqüentemente como “Fazer". Tem uma grande gama de significados por ser um dos verbos mais comuns usado em frases idiomáticas.
Kouman ou fèpale kreyòl? - " Como você aprendeu falar o Creole haitiano?"
Mari konn fè mayi moulen. - " A Marie sabe fazer maisena."
kapab – poder ,capaz
(ou abreviado como ka, kap 'ou 'kab) significa ser capaz de (fazer algo). Refere-se tanto a capacidade como a disponibilidade, muito similar ao verbo poder.
Mwen ka ale demen - "Eu posso ir amanhã."
Petèt m ka fè sa demen - "Talvez eu posso fazer amanhã"
BAY – DAR
Ou kapab bay
Você - ou,
Pode - kapab Dar - bay
A palavra bay (dar) muda a forma quando usada com um pronome (uma exceção para a maioria das palavras em Creole). Quando se usa li (ele ou ela), ou e yo, bay torna-se ba quando usado antes de pronomes. É importante entender que a pronuncia também muda, pois o som do y não existe por ele ter sido extraído da palavra.
Quando bay é usado no sentido de entregar (ao invés de dar) com li sendo o objeto, ele não muda.
Ex: Ki kote pou mwen bay li — Onde eu o entrego (dar)
Ou kapab bayyoun — você pode dar um Ou kapab ba li youn — voce pode dar um a ele
Bay torna-se ban quando usado antes dos pronomes mwen e nou. Outra vez, note a mudança na pronuncia. O som an em creole é nasalizado semelhante a bando em português. Estas regras não serão usadas quando bay vier antes de pronome.
Bay mwen bagay la torna-se Ban mwen bagay la (de-me o objeto)
Mwen bay bagay la permanece da mesma forma (eu dou o objeto)
Nota: a palavra kapab pode vir na forma contrata ka ou kab. Em caso de haver dúvida, kapab será sempre entendido da seguinte forma: Ou kapab bay pode ser Ou ka bay; com a palavra bay começa com a letra b você não diria kab.
Exercício:
1- Escreva as frases abaixo usando a forma correta do verbo “dar”
Dê-lhe
Eles dão
Ela dá
Dê-lhes
Dê-nos
Eles dão a você 3 - Associe as palavras correspondentes abaixo:
a) Pouco
|
( ) Bagay la
|
b) Pagina
|
( ) Kapab
|
c) Alguém
|
( ) Nou
|
d) Pode
|
( ) Wi
|
e) A coisa
|
( ) paj
|
f) Nós
|
( ) Pa
|
g) Ela
|
( ) Li
|
h) Sim
|
( ) Pou
|
i) Não
|
( ) Piti
|
j) Para
|
( )Yon poun
|
Não existe conjugação em Crioulo haitiano.
No tempo presente simples, só se usa a forma de verbo básica para verbos condicionais:
Mwen pale kreyòl - “Eu falo o Creole haitiano”
Note que quando a forma básica de verbos de ação for usada sem qualquer marcador de verbo, esta é geralmente compreendida como sendo o passado:
mwen manje-" eu comi"
ou manje-" você comeu"
li manje -" Ele/Ela comeu"
nou manje -" nós comemos"
yo manje -" eles comeram"
(Observe que manje significa comida e comer)
m ap manje bon manje - "Eu estou comendo boa comida".
Para outros tempos, utilizam-se marcadores de tempo especiais que são palavras utilizadas antes do verbo.
Os marcadores básicos são:
te - passado simples
tap (or t ap) - passado progressivo (a combinação de te e ap, "estava fazendo")
ap - presente progressivo (Com ap e a, os pronomes quase sempre tomam a forma abreviada (m ap, l ap, n ap, y ap, etc.)
a - futuro (algumas limitações no uso)
pral - próximo ou futuro definido (traduz como indo para )
ta - futuro condiciional (a combinação de te and a, "fará")
mwen te manje - "Eu comi" ou "Eu tinha comido"
ou te manje - "você comeu" ou "você tinha comido"
li te manje - "ele/ela comeu" ou "ele/ela tinha comido"
nou te manje - "Nós comemos" ou "Nós tínhamos comido"
yo te manje - "Eles comeram" ou "eles tinham comido"
mwen t ap manje - "Eu estava comendo"
ou t ap manje - "você estava comendo"
li t ap manje - "Ele/Ela estava comendo"
nou t ap manje - "Nós estamos comendo"
yo t ap manje - "Eles estavam comendo"
m ap manje - "Eu estou comendo"
w ap manje - "você está comendo"
l ap manje - "Ele/ela está comendo"
n ap manje - "Nós estamos comendo"
y ap manje - "Eles estão comendo"
Nota: para o presente progressivo "Eu estou comendo agora" é comum, porém não é necessário, adicionar
“exatamente agora”:
M ap manje kounye a - "Eu estou comendo agora"
mwen pral manje - "eu irei comer"
ou pral manje - "você irá comer"
li pral manje - "Ele/Ela irá comer"
nou pral manje - "Nós iremos comer"
yo pral manje - "Eles irão comer"
N a wè pita
"Vejo você mais tarde" - (lit. "Nos veremos depois mais tarde)
Mwen te wè zanmi ou yè - " eu vi seu amigo ontem "
Nou tepale lontan - "Nós conversamos por um longo tempo"
Lè li te gen uit an... - "Quando ele tinha 8 anos..."
M a travay - "Eu irei trabalhar”
M pral travay - " Eu estou indo trabalhar"
N a li l demen - "Nós iremos ler amanhã”
Nou pral li l demen - "Nós estaremos lendo amanhã"
Mwen t ap mache e m wè yon chyen - " eu estava caminhando e vi um cachorro"
Exercício:
1. Transforme as frases abaixo para o tempo passado:
Yo ale legliz
Medam yo genyen bèl zoranj.
Li travay
Nou vini ak chawal nou yo
2. Reescreva as seguintes frases, colocando-as na forma negativa.
Gason an vini jodi a
Frè li va vini jedi
Mwen ap pale
Contraçoes mais comus em krioulo:
As contrações são muito usadas no Creole, entretanto não são necessárias para se falar a língua. Quando você tiver dúvidas,
você pode sempre formar suas sentenças sem utilizar as contrações e ser entendido. Contudo, devido a outros casos de usos das contrações, será mais fácil para você entender o que os falantes estão dizendo se você conhecer as contrações mais comuns.
Pa te (passado negativo) é tem a forma contrata comopa t’
Ex:
Li pa te fini travay li yè
Fica - Li pa t’fini travay li yè.
Pral ou va (futuro) tem a forma contrata como
Ex: Li pral fini travay li demen fica L’a fini travay li demen
Quando estiver usando ap (ação continua) o pronome que precede ap fica na forma contrata:
Ex:
Li ap fini travay li
Fica - L’ap fini travay li
O pronome Mwen é o único usado na forma contrata no início de uma sentença, a menos que a palavra seguinte seja uma vogal.
Então,
enquanto você diria M’vle por Mwen vle ,
você não poderia dizer L’vle ou Y’vl.
Observe os seguintes exemplos:
Eu quero vir - Mwen vle vini — M’vle vini
Ele quer vir - Li vle vini
Eles querem vir - Yo vle vini
Eu faço seu eu quiser - M’ fè l’ si m’ vle
Ele faz se ele quiser - Li fè l’ si l’ vle
Eles fazem se eles quiserem - Yo fè l’ si yo vle
Observe a diferença nos exemplos seguintes quando a palavra que segue os pronomes começa com uma vogal:
Eu compro - Mwen achte li - M’achte li - M’achte l’
Ela compra - Li achte li — L’ achte li - L’achte l’
Você compra - Ou achte li — W’achte li - W’achte l’
Eles compram - Yo achte li — Y’achte li - Y’achte l’
Eu virei se eu quiser — Mwen pral vini si mwen vle — M’a vini si m’ vle
Você virá se você quiser - Ou pral vini si ou vle — W’a vini si ou vle
(o segundo ou não está na forma contrata porque w’vle não é fácil de pronunciar)
Ela virá se ele quiser — Li pral vini si li vle - L’a vini si l’ vle
Eles virão se eles quiserem — Yo pral vini sI yo vle Y’a vini si yo vle
(o segundo yo não está na forma contrata porque y’vle não é fácil de pronunciar)
Exercício
1 - Sublinhe as palavras que podem ser usadas na forma contrata nas seguintes sentenças:
1. Kay pa mwen gwo.
2. Yo pral vini demen.
3. Mwen vle wé kay pa li.
4. Nou achte li nan gwo magazen ano
5. Li pa ap ale lekàl jodi a men li va ale demen.
6. Mwen kapab fé li.
7. Yo va vini tan-zan-tan.
8. Nou va bati kay pa ou ansanm.
9. Li te vle dis zoranj men mwen pa te genyen dis.
10. Yo pa te kapab rale li.
2 - Reescreva as sentenças acima usando as palavras em forma contrata onde for necessário:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
3 - Transcreva as sentenças acima para o Português:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
21. DIZENDO AS HORAS
Ki lè li ye? = Que horas são?
Li inè. = é 1:00 hora.
Ki lè li fèmen? = a que horas fecha?
Li fèmen a dezè. = Fecha às 2:00 horas.
maten = manhã
dimaten = pela manhã
midi= meio dia
a midi = ao meio dia
aprèmidi = tarde
nan aprèmidi = pela tarde
Português
|
Creole
|
Os dias da semana
|
Jou la semèn yo
|
Segunda-feira
|
Lendi
|
Terça-feira
|
Madi
|
Quarta-feira
|
Mèkredi
|
Quinta-feira
|
Jedi
|
Sexta-feira
|
Vandredi
|
Sábado
|
Samdi
|
Domingo
|
Dimanch
|
FORME FRASES
Português
|
Creole
|
Quando?
|
Ki lè
|
Ontem
|
Yè
|
Hoje
|
Jodi-a
|
Amanhã
|
Demain
|
Depois d’amanhã
|
Apre demen
|
A próxima semana
|
Semèn k-ap vini-an
|
A semana passada
|
Semèn pase-a
|
Os meses do ano
Janeiro
|
Janvye
|
Fevereiro
|
Fevriye
|
Março
|
Mas
|
Abril
|
Avril
|
Maio
|
Me
|
Junho
|
Jen
|
Julho
|
Jiyè
|
Agosto
|
Out
|
Setembro
|
Septanm
|
Outubro
|
Oktòb
|
Novembro
|
Novanm
|
Dezembro
|
Desanm
|
24. CORES
Português
|
Creole
|
As cores
|
Koulè yo
|
Vermelho
|
Wouj
|
Azul
|
Ble
|
Verde
|
Vèt
|
Preto
|
Nwa
|
Branco
|
Blan
|
Rosa
|
Woz
|
Violeta
|
Vyolèt
|
Laranja
|
Oranj
|
Amarelo
|
Jòn
|
Moreno
|
Bren
|
Cinza
|
Gri
|
Marrom
|
Mawon
|
P
Creole
|
Português
|
Cheve
|
O cabelo
|
Sousi
|
As sobrancelhas
|
Zorèy
|
A orelha
|
Tèt
|
A cabeça
|
Je
|
O olho (os olhos)
|
Nen
|
O nariz
|
Bouch
|
A boca
|
Lestomak
|
O estômago
|
Vant
|
A barriga
|
Lonbrit
|
O umbigo
|
Dwèt
|
O dedo
|
Jenou
|
O joelho
|
Pye
|
O pé
|
Zotèy
|
O dedo do pé
|
Janm
|
A perna
|
Gwo pous
|
O polegar
|
Men
|
A mão
|
Bra
|
O braço
|
Zèpàl
|
O ombro
|
Kou
|
O pescoço
|
Bab
|
A barba
|
Moustach
|
Os bigodes
|
Dan
|
O dente
|
Lang
|
A língua
|
Jansiv
|
A gengiva
|
Manton
|
O queixo
|
Senti
|
A cintura
|
Koud
|
O cotovelo
|
Ren
|
O rim
|
San
|
O sangue
|
Kè
|
O coração
|
Venn
|
A veia
|
Bouda, dèyè
|
As nádegas
|
Kàk, pijon
|
O pênis
|
Bouboun, bàbàt
|
A vagina
|
Sèvo
|
O cérebro
|
Machwè
|
O maxilar
|
Nwa kou
|
A nuca
|
Popyè
|
As pálpebras
|
Cheviy
|
O tornozelo
|
Krèk
|
O clitóris
|
Koko
|
A vagina
|
Zozo
|
O pênis
|
GOJ
|
A garganta
|
Pwel, plim
|
Os pelos
|
Fon
|
A f frente
|
Tou deye
|
O anus
|
Membros da familia
Papa
|
Papai
|
Manman
|
Mamãe
|
Pitit gason
|
Filho
|
Pitit _ fi
|
Filha
|
Frè
|
Irmão
|
Sè
|
Irmã
|
Mari
|
Marido
|
Madanm
|
Mulher
|
Fiyanse
|
Noivo
|
Marye
|
Casado
|
Selibatè
|
Solteiro
|
Tonton
|
Tio
|
Matant
|
Tia
|
Kouzen
|
Primo
|
Kouzin
|
Prima
|
Neve
|
Sobrinho
|
Nyès
|
Sobrinha
|
Bòfrè
|
Cunhado
|
Bèlsè
|
Cunhada
|
Pitit pitit
|
Neto
|
Granpè
|
Avô
|
Granmè
|
Avó
|
Bòpè
|
Sogro
|
Bèlmè
|
Sogra
|
Bofis
|
Genro
|
Bèlfi
|
Nora
|
Parenn
|
Padrinho
|
Marenn
|
Madrinha
|
Fiyèl
|
Afilhado
|
Kompè
|
Compadre
|
Komè
|
Comadre
|
Vwazen
|
Vizinho
|
Zanmi
|
Amigo
|
Ti moun
|
Criança
|
Fi
|
Filha
|
Ti gason
|
Mocinho
|
Ti fi
|
Mocinha
|
Gason
|
Menino
|
Jenn
|
Moço
|
Jen nonm
|
Rapaz
|
Jenn _ fanm
|
Moça
|
Jenn moun
|
Adolescente
|
Gran moun
|
Adulto
|
28. VOCABULÁRIO USUAL
Ex: Avan ou gen laj ennan
ou kapab trennen atè sou kat pat,
sa vle di sou de men ak de pye ou.
Aprè yon lane ti bebe yo kòmanse pale,
yo kanpe, yo mache.
A ki laj yo fin pale? Petèt dezan ou twazan.
Men lè yo gen katran yo deja ale nan matènèl.
Senkan pran yo lekòl matènèl.
Se lè yo gen sizan yo pase lekòl primè pou aprann li ak ekri.
Uitan=uit lane
Nevan=nèf lane
Conteúdo lexical do texto
Creole
|
Português
|
Avan
|
Antes de
|
Gen (genyen)
|
Ter, haver
|
Laj
|
idade
|
Ou
|
Tu, você; vós
|
Trennen
|
Arrastar, demorar
|
Ate
|
No chão
|
Sou
|
Em, sobre
|
Kat
|
Quatro
|
Pat
|
Pata
|
As
|
Isso
|
Vle di
|
Significar, quer dizer
|
De
|
Dois, duas
|
Men
|
Mão
|
Ak
|
E, com
|
Pye
|
Pé
|
Aprè
|
Depois
|
yon lane
|
Um ano
|
Ti bebe yo
|
Os bebês
|
Kòmanse
|
Començar
|
Pale
|
Falar
|
Kanpe
|
Manter-se em pé
|
Mache
|
Andar
|
Fin
|
Acabar
|
Petèt
|
Talvez
|
Dezan
|
Dois anos
|
Twazan
|
Três anos
|
Ou
|
Ou
|
Men
|
Mas, mão
|
Lè
|
Quando, hora
|
Katran
|
Quatro anos
|
Deja
|
Já
|
Ale nan
|
Ir para
|
Senkan
|
Cinco anos
|
Pran
|
Tomar
|
Lekòl matènèl
|
Ensino maternal e pré-escolar
|
Sizan
|
Seis anos
|
Pase
|
Passar
|
Lekòl primè
|
Escola primária
|
Aprann
|
Aprender
|
Li
|
Ler
|
Ekri
|
Escrever
|
Tande
|
Ouvir
|
Ale (Al) lekòl
|
Ir para escola
|
Monte machin
| |
Ale lakay ou!
|
Volta a sua casa
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário